GEORGE NINA ELIAN
Femeie,
câtă plecare e
în mersul tău!...
în mersul tău!...
Lumina
ca singurătate
era ora trei spre dimineață şi mă
întorsesem acasă
ştiam că ziua va începe din cântecul
cocoşului înşurubat
pe acoperişul de tablă
(ah, duioasele anacronisme!)
pe acoperişul de tablă
(ah, duioasele anacronisme!)
drumul era cald precum boarea
vederii
urcând spre ochii născutului
(dinspre copilărie coborau cerbii stârnind ierburile
ce spală fețele celor ademeniți în uitare)
urcând spre ochii născutului
(dinspre copilărie coborau cerbii stârnind ierburile
ce spală fețele celor ademeniți în uitare)
era ora trei spre dimineață şi mă
întorsesem acasă
chipuri, senzații ale unor forme
(vieți ce mă obosiseră)
se scurgeau de-a lungul trupului, dincolo de ape
lumina creştea, eram tot mai singur:
puternic şi singur –
(vieți ce mă obosiseră)
se scurgeau de-a lungul trupului, dincolo de ape
lumina creştea, eram tot mai singur:
puternic şi singur –
o forță
sieşi străină
sieşi străină
Iluminare
de seară (1)
iubito,
eşti atât de frumoasă
eşti atât de frumoasă
încât uneori
îmi vine să cred
că tu,
într-adevăr,
exişti!...
îmi vine să cred
că tu,
într-adevăr,
exişti!...
Nocturnă
bacoviană
nimeni...
(plouă diluvian peste dune de scrum)
(plouă diluvian peste dune de scrum)
ce-ar mai fi de pierdut?
Verdele
ceai al miezului de noapte
- Pentru Gabriela
e târziu, femeie
(nici ceasurile nu se mai aud...)
(nici ceasurile nu se mai aud...)
iar eu te iubesc
te iubesc şi sunt singur şi fericit
te iubesc şi sunt singur şi fericit
(atât de singur şi de fericit
încât de-acum înainte
îmi pot îngădui să apuc orice drum...)
încât de-acum înainte
îmi pot îngădui să apuc orice drum...)
George Nina Elian (pe numele adevărat Costel Drejoi, n. 13 noiembrie 1964,
Slatina): Poet, traducător,
gazetar. A debutat în anul 1985, cu versuri publicate în revista Cronica
din Iaşi. A publicat versuri, tablete, interviuri şi/sau traduceri din lirica
italiană, sârbă, din cea de limbă spaniolă, portugheză şi engleză contemporană,
dar şi tălmăciri din opera poeților români în limba spaniolă în: Luceafărul,
Agora literar-artistică, Semne, Caietele Agora, Mozaicul, OltArt, Poesis,
Sintagme literare, Feed Back, Litere, Acolada, Viața Românească, Conta,
e-Creator, Plumb, Actualitatea literară, Urmuz, Cronica Veche (România), Alcorce
ediciones, Mexican Times (Mexic), Nuovi Argomenti, L'Ombra delle Parole,
La Poesia e lo Spirito (Italia), Poetas siglo XXI. Antología mundial de
poesía, Dos Orillas (Spania), Literaturen sviat (Bulgaria). George
Nina Elian a colaborat la alcătuirea antologiei EL CANON ABIERTO. ÚLTIMA
POESÍA EN ESPAÑOL (1970-1985), publicată în 2015 la editura Visor Libros,
sub egida Asociației Colegiale a Scriitorilor din Andaluzia. Traduceri: volume
din opera poetelor Silvina Vuckovic, Alejandra Pizarnik, Cleopatra Lorințiu,
Maria Grazia Insinga.
Autor al
volumelor:
Lumina ca singurătate (versuri, 2013)
Toamna, când vine sfârșitul lumii... (tablete şi alte texte, 2014)
Nu prin viață, ci prin moarte am trecut!... (cinci mărturii din temnițele comuniste, 2016)
Lumina ca singurătate. Secvențial 2: Ninsoarea se
întorsese în cer... (versuri, 2016)
Toamna, când vine sfârșitul lumii... (tablete şi alte texte, ediția a doua, revăzută şi
adăugită, 2017)
Copyright © 2018 George Nina Elian
(Costel Drejoi)
Utilizarea integrală sau parţială a
articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.
Leave a Comment