Ottilia Ardeleanu – Timpul meu se măsoară în inimi pe care le ating (Mon temps est mesuré en cœurs que je touche): Ottilia Ardeleanu trăiește scrisul între beatitudine si luciditate, poezia dând profunzime existenței sale. (...) Ca orice poet, în imagini concentrate poeta caută răspunsuri, în vânt, în flori, în câmpii de grâu, în păsări, în frunzele moarte, în ploi, în plimbările la malul mării. Calendarul uman este strâns legat de orologiul cosmic, cel care învolbura pulberile atâtor anotimpuri care alcătuiesc un destin, dincolo de vidul celest. Sentimentele sunt cadranul ei solar, iar bătăile inimii sale dau tempoul timpului care îi este afectat pe terra. În volumul acesta multe perle de înțelepciune, de exil în scris, de libertate de a pune ordine în obsesii, în emoții din nevoia de a se SPUNE fără opreliști: “Ecrire, c'est s'exiler.” - Linda Lê. (extrase din prefața volumului – A reuni, a legăna și a beatifica anotimpurile din cuvinte – semnată de poeta Angela Nache-Mamier)
femeia de ploaie
femeia din mine
cu ochi de cenușă
apucă drumul dimineții
printre caiere de nori
croșetează câteva ploi și
aruncă andrelele
fosforescente
toți oamenii
aud clopotele
lacrimilor sale
une femme de pluie
la femme en moi
aux yeux de cendre
prend le chemin du matin
parmi des toisons de nuages
crochète quelques pluies et
jette les aiguilles
phosphorescentes
tous les gens
entendent les clochers de
ses larmes
la femme en moi
aux yeux de cendre
prend le chemin du matin
parmi des toisons de nuages
crochète quelques pluies et
jette les aiguilles
phosphorescentes
tous les gens
entendent les clochers de
ses larmes
cu un ton grav
are o rochie neagră
ochii negri zâmbetul negru
sub pălăria sa corb
nefericit
și nu ezită niciodată
să-și facă amici
când se plictisește
pasional
iubește viața
în trecere
d’un ton grave
elle a une robe noire
les yeux noirs le sourire noir
sur son chapeau un malheureux
corbeau
et elle n’hésite jamais
à se faire des amis
quand elle s’ennuie
passionnément
elle aime la vie
en passant
pielea îmi miroase a dragoste
creierul a poezie
mâinile a cerneală
la porțile inimii
singurătatea
abia așteaptă
să fac un pas greșit
are o rochie neagră
ochii negri zâmbetul negru
sub pălăria sa corb
nefericit
și nu ezită niciodată
să-și facă amici
când se plictisește
pasional
iubește viața
în trecere
d’un ton grave
elle a une robe noire
les yeux noirs le sourire noir
sur son chapeau un malheureux
corbeau
et elle n’hésite jamais
à se faire des amis
quand elle s’ennuie
passionnément
elle aime la vie
en passant
confesiunenu sunt femeia perfectă
pielea îmi miroase a dragoste
creierul a poezie
mâinile a cerneală
la porțile inimii
singurătatea
abia așteaptă
să fac un pas greșit
confession
je ne suis pas la femme parfaite
ma peau sent l’amour
mon cerveau la poésie
mes mains l’encre
à la porte du cœur
la solitude
impatiente attend
que je fasse un pas
erroné
je ne suis pas la femme parfaite
ma peau sent l’amour
mon cerveau la poésie
mes mains l’encre
à la porte du cœur
la solitude
impatiente attend
que je fasse un pas
erroné
între copertele unui peisaj
ninge
cu poemele mele
în troiene
sănii cuvinte alunecă pe buze
printre degete
ca niște mici coline
albe
în mijlocul lumii
iată
în ochi
curioși
fac oameni de zăpadă
din patru puncte cardinale
ninge
liniștit
cu angelicele mele cuvînt
entre les couvertures d’un paysage
il neige
avec mes poèmes
en congères
des traîneaux mots glissent
sur des lèvres entre les doigts
comme de petites collines
blanches
au milieu du monde
voilà
dans les yeux
curieux
ils font des bonhommes
de neige
des quatre points cardinaux
il neige
tranquillement
en mes angéliques mots
il neige
avec mes poèmes
en congères
des traîneaux mots glissent
sur des lèvres entre les doigts
comme de petites collines
blanches
au milieu du monde
voilà
dans les yeux
curieux
ils font des bonhommes
de neige
des quatre points cardinaux
il neige
tranquillement
en mes angéliques mots
între proprii pereți
ploile mele
cu chipurile triste
trupuri lichide
cu inimile lor care bat străzile
sufletului meu traversându-mi neliniștile
copleșitoare în pași rapizi și
reci aceste prietene în gri se angajează
în geografia mea sentimentală
aceste iubiri viscerale fluviile mele pe care
ochii le urmează
în cortegiu frământările lor
nu vor să se oprească
să înceteze să-mi clădească o astfel de casă
singurătatea mea
entre mes murs
mes pluies
avec leurs visages tristes
leurs corps liquides
avec leurs cœurs qui battent les rues
de mon âme traversant mes inquiétudes
accablantes en pas rapides et
froides toutes ces amies en gris s’engagent
dans ma géographie sentimentale
ces viscéraux amours mes fleuves que
mes yeux suivent en cortège leurs troubles
ne veulent pas s’arrêter
cesser de bâtir une telle maison
ma solitude
ploile mele
cu chipurile triste
trupuri lichide
cu inimile lor care bat străzile
sufletului meu traversându-mi neliniștile
copleșitoare în pași rapizi și
reci aceste prietene în gri se angajează
în geografia mea sentimentală
aceste iubiri viscerale fluviile mele pe care
ochii le urmează
în cortegiu frământările lor
nu vor să se oprească
să înceteze să-mi clădească o astfel de casă
singurătatea mea
entre mes murs
mes pluies
avec leurs visages tristes
leurs corps liquides
avec leurs cœurs qui battent les rues
de mon âme traversant mes inquiétudes
accablantes en pas rapides et
froides toutes ces amies en gris s’engagent
dans ma géographie sentimentale
ces viscéraux amours mes fleuves que
mes yeux suivent en cortège leurs troubles
ne veulent pas s’arrêter
cesser de bâtir une telle maison
ma solitude
Mai multe poezii și profilul autoarei aici: Ottilia Ardeleanu
Citește mai multe poezii aici: Pe tibia-n jos, Tremolo, Niciodată nu spune unei zile că e ordinară, Schimb de vorbe cu Gabriela
Copyright © 2021 Ottilia Ardeleanu
Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.
Citește mai multe poezii aici: Pe tibia-n jos, Tremolo, Niciodată nu spune unei zile că e ordinară, Schimb de vorbe cu Gabriela
Copyright © 2021 Ottilia Ardeleanu
Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.