EMIL MUREȘAN
Lemn și inimă
- De lemn sunt simțirile noastre,
De lemn sunt ideile noastre,
De lemn sunt acțiunile noastre,
De lemn sunt cuvintele noastre;
- Dar inima?
- Inima, inima...
Răstignește-o pe lemn,
Bate-o în cuie pe lemn!...
Wood and heart
- Wooden is our feelings,
Wooden are our ideas,
Wooden is our actions,
The wood is our words;
- But the heart?
- Heart, heart ...
Crucify it on wood,
Bite it on wood!...
Șarpele alb și Șarpele negru
Șarpele alb stă pe lângă casă.
Este ceva dacă îl vezi,
Poate o dată-n toată viața ta;
Atunci șarpele e vulnerabil
Și-ntr-un mare pericol
Pentru că tu, de-ndată ce-l vezi,
Te-n-spăimânți și te tâmpești
Și te-arunci pe el
Ca să-l omori.
Dar el e-alunecos, se răsucește
Și-alunecă pe trupul tău…
Și-atunci te cuprinde o dulce duioșie
Ce se scurge prin picioarele tale
Și-i salvează viața
De tine.
Șarpele negru nu ți se-arată,
Pe-acesta n-ai să-l vezi niciodată
În viața asta a ta…
Dar dac-ai văzut Șarpele alb,
Știi că Șarpele negru este.
N-are un loc anume, nu știi unde stă,
Dar știi că este.
Și când privești într-un anume fel
Pământul sau văzduhul
Simți că Șarpele negru
Este cumva pe-aici…
Și știi că Șarpele negru
Și Șarpele alb
Sunt cumva legați,
Că-i leagă ceva, ceva ca o iubire…
Și-atunci când va fi
Ca Șarpele negru
Cu Șarpele alb
Să se-ncolăcească și să se unească,
Și tu ești altul…
White snake and black snake
The white snake stands by the house.
It’s something if you see it,
Maybe once in your entire life;
Then the snake is vulnerable
And in great danger
Because you, as soon as you see him,
You are not scared and you are scared
And you throw it at him
To kill him.
But he is slippery, he twists
Slip on your body...
And then there is a sweet treat
What flows through your feet
It saves his life
By you.
The black snake doesn’t show you,
You will never see this one
In your life...
But if you saw the white snake,
You know the black snake is.
It doesn’t have a specific place, you don’t know
where it stands,
But you know it is.
And when you look at it in a certain way
The earth or the widow
You feel the black snake
It is somehow here...
And you feel like the black snake
And the white snake
They are somehow linked,
That ties something, something like a love...
And when will it be
Like the black snake with the white snake
To get together and unite,
And you are another...
Pasărea măiastră
O pasăre stă în inima mea.
Frumoasă, cu-ntunecate pene,
Cu aripi de aur, cu ochii jăratic
Și clonț de rubin.
- Zboară tu,
Măiastră pasăre,
Zboară-n lumea largă,
Nu sta-nchisă în inima mea!
- O iubite-al meu,
Cum de nu vezi zborul meu unduios?
Nu vezi cum m-avânt
În înălțimi nebănuite
Și zbor în adâncimi de nepătruns?
Nu vezi tu deșertu-n zbor
Și paradisu-n zare?
Nu vezi livezile-n floare
Cu păsări cântătoare?
Tu nu vezi că din iubire
Îmi cresc aripi,
Încât am patru și chiar șase aripi?
…O preaiubite-al meu,
Te uită bine în inima ta!...
-… O, tu preaiubita mea,
Frumoasă ca luna, soarele și marea,
Iubita mea,
Rămâi să zbori mereu în inima mea…
Fără tine aurul nu-i aur,
Nestematele nu-s nestemate,
Ochii nu-s ochi,
Zborul nu-i zbor,
Inima nu-i inimă,
Eu nu-s eu
Și lumea se destramă…
The master bird
A bird sits in my heart.
Beautiful, with dark feathers,
With golden wings, with jealous eyes
And ruby clone .
- You fly a master bird,
Fly in the wide world,
Do not sit in my heart!
- My love,
Don’t you see my fluttering flight?
You don’t see how I’m doing
In unexpected heights
And I fly to the depths of the deep?
You don’t see desert in flight
And you are in paradise?
You don’t see orchards in bloom
With singing birds?
You don’t see that out of love
The wings are growing to me,
That I have four and even six wings?
…My beloved one,
You look good in your heart!
- …Oh, my beloved,
Beautiful as the moon, sun and sea,
My love, stay with me,
You always fly in my heart ...
Without you gold is not gold,
The nests are not the same,
The eyes are not eyes,
The flight is not flight,
The heart is not his heart,
I’m not me
And the world is breaking down...
(traducerea în limba engleză: N Marianne)
Emil Mureșan: Născut în comuna Ceanu–Mare, județul Cluj, Transilvania, România. Studii universitare în Cluj–Napoca, licențiat și master în Științe juridice. Pasionat de artă, istorie, filosofie, teosofie.
Prezențe în antologii:
Wort Vergessen (antologie de poezie contemporană în limba germană, Editura Dionysos, Boppard am Rhein/Germany Rheiland-Pfalz, 2020)
Volume publicate:
Pene de Păun/Feathers of Peacock (poezie, ediție bilingvă, Editura Grinta, Cluj–Napoca, 2017)
Dragostea neagră (roman, Editura Fundaţiei “Interart Triade”, Timișoara, 2020)
Ierusalime/Jerusalem (poezie, ediție bilingvă, Editura Fundaţiei "Interart Triade", Timișoara, 2020)
Dragostea neagră (roman, Editura Fundaţiei “Interart Triade”, Timișoara, 2020)
Ierusalime/Jerusalem (poezie, ediție bilingvă, Editura Fundaţiei "Interart Triade", Timișoara, 2020)
Copyright © 2022 Emil Mureșan
Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.
Leave a Comment